{"id":5111,"date":"2022-01-04T22:20:00","date_gmt":"2022-01-04T22:20:00","guid":{"rendered":"http:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/?p=5111"},"modified":"2022-01-04T22:38:05","modified_gmt":"2022-01-04T22:38:05","slug":"hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/","title":{"rendered":"Hymns &#038; Qualms: An Interview with Peter Cole"},"content":{"rendered":"\n<pre class=\"wp-block-verse\"><strong><em>Dan Friedman<\/em><\/strong><em>, contributing editor of Sources.<\/em> Originally published in \"<a href=\"https:\/\/www.sourcesjournal.org\/articles\/an-interview-with-peter-cole\" target=\"_blank\" rel=\"noreferrer noopener\">Sources: A Journal of Jewish Idea\u201d<\/a> Fall 2021. Reposted by permission. Image: <a rel=\"noreferrer noopener\" href=\"https:\/\/www.flickr.com\/photos\/kellywritershouse\/22568566601\/\" target=\"_blank\">Kelly Writers House<\/a>.<\/pre>\n\n\n\n<p><\/p>\n\n\n\n<p>Peter Cole is one of the foremost Jewish poets and translators in the English-speaking world. Born in 1957 in Paterson, New Jersey, for much of the past four decades he has lived in Jerusalem.<\/p>\n\n\n\n<p>He is the author of five books of poems and many volumes of translation from Hebrew and Arabic. Cole\u2019s most recent collection, <em>Hymns &amp; Qualms: New and Selected Poems and Translations,<\/em> was published by Farrar, Straus and Giroux in 2017. He had a chapbook out last year, <em>On Being Drawn<\/em>, a collaboration with artist Terry Winters, and a new poetry collection, <em>Draw Me After<\/em>, is forthcoming next year (also with FSG). Though Covid has kept him in New Haven\u2014he teaches at Yale each spring\u2014he has had a highly productive pandemic. Since before Covid struck, he has been co-writing an oratorio with Pulitzer Prize winning composer Aaron Jay Kernis. Even while locked down, he continued teaching at Yale and co-editing Princeton University Press\u2019s Lockert Library of Poetry in Translation.<\/p>\n\n\n\n<p>As a translator, Cole has brought otherwise neglected poetry to our attention. He won the National Jewish Book Award and the American Publishers Association\u2019s Book of the Year for his dazzling 2007 anthology,&nbsp;<em>The Dream of the Poem: Hebrew Poetry from Muslim and Christian Spain, 950\u20131492<\/em>&nbsp;(Princeton). He edited and translated&nbsp;<em>The Poetry of Kabbalah: Mystical Verse from the Jewish Tradition<\/em>&nbsp;(Yale, 2012), which Harold Bloom called \u201cthe crown of [his] sublime achievement as a poet-translator.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Cole has also translated contemporary Israeli and Palestinian writers, including&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.poetryfoundation.org\/poets\/aharon-shabtai\">Aharon Shabtai<\/a>&nbsp;(for which he won the PEN Award for Poetry in Translation), Yoel Hoffmann, and&nbsp;<a href=\"https:\/\/www.poetryfoundation.org\/poets\/taha-muhammad-ali\">Taha Muhammad Ali<\/a>.<\/p>\n\n\n\n<p>A recipient of the MacArthur Foundation \u201cgenius grant\u201d and a Guggenheim Foundation fellowship, Cole has won awards for his poetry and his translations as well as the American Library Association\u2019s Sophie Brody Award for Outstanding Achievement in Jewish Literature for <em>Sacred Trash: The Lost and Found World of the Cairo Geniza<\/em> (Schocken, 2011), which he wrote with his wife, Adina Hoffman.<\/p>\n\n\n\n<p>During an extensive Zoom conversation, edited here for length and clarity, he spoke with Sources about Jewishness, geography, poetry, teaching, and translation, as well as the nature, in each of these spheres, of \u201cbeing in relation.\u201d<\/p>\n\n\n\n<hr class=\"wp-block-separator\"\/>\n\n\n\n<p><strong>In your recent books, the bio notes make a point of saying that you \u201cdivide your time between Jerusalem and New Haven.\u201d How far does that encapsulate your identity these days, being between America and Israel? Is there something appropriately embodied for a Jewish poet in being in those parallel places\u2014a sense of the geography of translation?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p><strong>COLE:<\/strong>&nbsp;Well, for one it\u2019s true. I\u2019ve lived and worked and walked and written, gotten depressed, and taken serious kinds of pleasure and responsibility in both those places. But I like that notion: an embodiment of betweenness, which is where so much of what matters to me as a writer and person starts, with a palpable sense of being between, of the richness of that\u2014and also the risk. The receptivity, the vulnerability. Being a Jewish poet has, almost from the start for me, meant charting precisely that \u201cgeography of translation,\u201d even if I\u2019m not quite sure what that means. I&nbsp;<em>feel<\/em>&nbsp;like I feel what it means!<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Which is\u2026?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Which is that going elsewhere might just show you who you are and what you might become. That physically, psychologically, imaginatively, you have to work your way into each of the \u201clanguages\u201d involved in any broadly translational situation. And then you have to be able to step away from that forcefield of en-counter with the foreign and bring the experience of it across into another field, with other forces\u2014so as to account for the differences and let those differences make a difference.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Is there a Jewish element to that dynamic?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>There is for me. The whole question or structural tension of diaspora and so-called homeland has made itself felt in my writing in a subterranean way from the start, not as a process in which diasporas point to their own negation as part of a messianic arrival, but in Bialik\u2019s sense that Judaism has always had certain key polar relationships at its core\u2014Halacha and Aggada, revealment and concealment, maybe also text and commentary, and even agency and marginalization. The history of Jewish civilization has, in some basic way, involved a power and sometimes illumination generated by an alternating current between these poles. Getting rid of one, says Bialik, would prove fatal.<\/p>\n\n\n\n<p>Of course it\u2019s also this oscillation that drives people crazy about the Jews\u2014still! \u201cWhat exactly are you? You\u2019re not completely this, and not com-pletely that. Do you belong? What do you believe? Can you be trusted?\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>The Jewish God&nbsp;<em>might<\/em>&nbsp;be One, but Jewish learning has two at its heart, as does the art I\u2019m interested in making. It\u2019s worth noting that the words for&nbsp;<em>two<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>learning<\/em>&nbsp;and&nbsp;<em>change<\/em>&nbsp;share a root in Hebrew.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>I\u2019ve never realized those words all had roots in common! What does this duality mean for you, in practical terms?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>It\u2019s in the weave of every line I write in English and in the translations I make, since the models and even materials of both come from a wide variety of cultures, diasporic cultures and those that emerge, let\u2019s say, from the rocky soil of Israel\/Palestine. But it registers on the social surface as well. Years ago, my wife and I were at a conference at an American university with Taha Muhammad Ali, the marvelous Palestinian poet from the Galilee village of Saffuriyya and then Nazareth, whose work I\u2019d translated and about whom Adina wrote a biography. The conference was on something along the lines of \u201cLiterature and Mass Violence.\u201d There were people from Rwanda, Northern Ireland, and South Africa. And a contingent of Holocaust Studies specialists, many of whom were Israeli. We\u2019d become very close to Taha over the years, practically like family.<\/p>\n\n\n\n<p>At one point, late in the proceedings, I was up in our hotel room and Adina went down to the lobby to get something, and on the way back she ended up in the elevator with a young Israeli scholar. When the doors shut, the scholar said, \u201cExcuse me, can I ask: Are you and Peter Jewish?\u201d Adina said, in Hebrew, \u201cI don\u2019t mind your asking. Yes, I\u2019m Jewish. My name is Adina. But can I ask&nbsp;<em>you<\/em>\u2014Why do you want to know?\u201d And the scholar said, \u201cWell, because the way you and Peter seem to be so close to this Arab, I just wondered which side you were on.\u201d<\/p>\n\n\n\n<p>Even there, at a gathering like that, all that richness was being reduced to one thing, or psychologically packaged into mutually exclusive identities.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>One of your early, and enduring, interests is the poetry at the intersection of different traditions in medieval Spain: Arabic, Hebrew, Muslim, Jewish, maybe even Christian. How does that fit in?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>All these things link up at some level, which is itself an Andalusian notion. Without oversimplifying the politics and histories involved, I was drawn to the Hebrew poetry of Muslim Spain for an evolving variety of literary, personal, and cultural reasons. Initially my interest in Hebrew and its poetry rose up out of a desire to understand what comes before the hyphen when we say that English poetry has historically been a \u201cJudeo-Christian\u201d literature. Two days after I arrived in Jerusalem to begin studying at the Hebrew University&nbsp;<em>ulpan<\/em>&nbsp;in the summer of 1981, my younger brother was killed in a car accident in Massachusetts. That fueled my study in a way that\u2019s hard to describe\u2014as though I was learning for him, as though I\u2019d acquired a second soul. No more American apologies for my seriousness. On the contrary\u2014that second soul brought with it a kind of doubling down on doubling. An embrace of&nbsp;<em>bothness.<\/em>&nbsp;An Israeli friend in Jerusalem soon told me about Shmuel HaNagid\u2019s elegies for his brother, Yitzhak, and that became my goal\u2014to be able to read those poems. It was an odd route to the work and what would become my own poetics. And it was certainly a strange way of mourning, through the medieval mask. But that\u2019s how it was, and it changed me.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Jews are a diasporic people. Through the millennia we\u2019ve lived in countless cultures and in countless languages. So, theoretically, we have access to our contributions to that legacy. By that logic, it\u2019s not ridiculous for you to go from your brother\u2019s tragic death and think you\u2019re going to read poems of grief by an 11th-century Iberian Hebrew poet, because those are our poems\u2014our heritage. I\u2019d be interested to hear how you think of yourself in the diasporic tradition of Jewish eclecticism. Do you think of yourself as bringing those things back, renewing those things in an accessible way?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>I do think of myself as something of a \u201crenewer\u201d or maybe \u201cre-knower\u201d in that tradition\u2014as translator and as poet\u2014and the Andalusian nexus leads right to it, or up through it. The Hebrew poetry of Muslim Spain is a profoundly expressive body of work and at the same time one that\u2019s intensely involved with its own materiality and sense of occasion, or convention, as well as its hybrid origins. It emerges from a peculiar grafting of Arabic poetics onto the base of a biblical vocabulary, and it blends the mythopoetic universes of biblical and rabbinic Judaism on the one hand, and that of Arabic literary tradition on the other.<\/p>\n\n\n\n<p>Early on I found myself fascinated with these phenomena of derivation, with how it is that this double-derivativeness could result in such a vital body of verse, let alone a medieval one that I felt was somehow speaking for me now. For my deepest grief, for my senses of irony, wit, and the erotic, for my most contemplative self, and for my devotional instinct. All of that came through the musical weave and texture of the poetry, through its rhetorical figures and deep-reaching ornamentation. And it was wholly suspect on the American poetry landscape of the 1970s and early \u201980s that I was working my way into\u2014or away from! But I loved what the Iberian Hebrew poetry was showing me, and felt it leading me toward a new and richer way of being in the world, one that radically expanded my sense of what words, arranged in a certain order and with a particular pulse, might do.<\/p>\n\n\n\n<p>There are other influences that came along at key times for me on the diasporic side\u2014the American objectivist poets, and Paul Celan and Edmond Jab\u00e8s in Paris. And even on the Israeli and Palestinian front, the poets and writers I\u2019ve translated\u2014Aharon Shabtai, Harold Schimmel, Taha Muhammad Ali, and Yoel Hoffmann\u2014were each working out striking displacements and graftings of the foreign and the familiar.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>How does your work cross, and re-cross, that line between what is \u201cyour poetry\u201d\u2014work that, in a simplistic sense, might carry only your byline\u2014and creatively using the power of existing writing. What you call \u201cderivative\u201d?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>All my work feels as though it\u2019s coming out of a translational impulse. Sometimes that\u2019s meant direct translation, but, when it comes down to it, my whole writing life I\u2019ve been playing the diapason or scales of different kinds of transla-tion, whether it\u2019s from inchoate experience to expression as my own poems in my mother tongue, or transformation from another language and period into the English of my own time. Most lately I\u2019ve been interested in collaboration with visual artists and composers, and translation from or into different media, visual or musical. I see them as being all of a piece. They\u2019re analogues of the way we\u2019re always translating experience from one context to another, bringing it to bear on different areas of our lives and the lives of everyone we talk to and work with and meet.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>How is that part of being a Jewish writer\u2014if indeed it is?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Ah! That\u2019s where things get slippery, because there are so many different kinds of Jewishness and Jewish writing, and you don\u2019t want to start saying&nbsp;<em>this<\/em>&nbsp;is a Jewish experience and&nbsp;<em>that<\/em>isn\u2019t. That\u2019s a little like trying to pick up spilled mercury with tweezers. But the line of writing that I\u2019ve followed out has a heightened awareness of language at its heart. I don\u2019t consider that an abdication of the poet\u2019s responsibility to account for \u201cpersonal experience.\u201d On the contrary, language is one of the central things that defines us as human beings. And one of the most powerful aspects of traditional Jewish thinking is its obsession with the operations and permutations of the language that passes through us and in many ways becomes us\u2014as it orders and even creates, and certainly recalibrates, the worlds we know. Continuously.<\/p>\n\n\n\n<p>That counts as personal and emotional in my book. In fact, I\u2019m not sure an-ything is more personal or cuts more deeply than that for me. And I\u2019ve wanted to bear witness to that in my work, in whatever ways I could. From early on I\u2019ve made a commitment to following out lines of affinity and mystery in poetry, and that was one of them\u2014the marvelous materiality of language, and where adequacy meets inadequacy in it. Sometimes when, as the rabbis say, the blessing is beyond the eye, it turns out to be in the ear (Bava Metzia 42a).<\/p>\n\n\n\n<p><strong>So, language. And what else?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>A lot else. For one, there\u2019s the whole question of coming \u201cafter.\u201d There\u2019s Gene-sis, which isn\u2019t in the beginning at all\u2014both because it\u2019s Greek to most of us and because, in Hebrew, it\u2019s in&nbsp;<em>medias res<\/em>&nbsp;(Bereisheet). And there\u2019s the Deutero-derivative or belated dimension of so much that became, and continues to become, Judaism, rising up through rabbinic thinking and practice, and of course Kabbalah and its strange deep-readings of surface.<\/p>\n\n\n\n<p>Putting aside the ostensible opposition between what\u2019s \u201cderivative\u201d and what\u2019s \u201coriginal,\u201d it seems to me that all this this fascination with the dynamics of derivation might lead to another sort of critical human experience: alertness to being \u201cin relation.\u201d Which is itself a kind of discovery, and a basic, difficult, beautiful, at once sensuous and abstract, and always evolving thing.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Speaking of this experience of coming after, of being \u201cderivative,\u201d or \u201cbelated\u201d: you knew Harold Bloom very well later in his life. And you wrote strongly about what his still-forming legacy should be in reviewing his posthumous book&nbsp;&#8220;Take Arms Against a Sea of Troubles: The Power of the Reader\u2019s Mind over a Universe of Death.&#8221;&nbsp;Tell me about your relationship with Bloom. Your writing, like his, is steeped in ideas of derivation or influence. Yet despite your closeness to his thoughts in various ways, you don\u2019t seem particularly influenced by him.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>In part that\u2019s because we met only toward the end of his life and pretty late along my trajectory, when I was 50, not long after I\u2019d finished&nbsp;<em>The Dream of the Poem<\/em>&nbsp;and around the time I published a collection of poetry called&nbsp;<em>Things on Which I\u2019ve Stumbled.<\/em>&nbsp;But I\u2019d been reading him since the late 1970s, and was always interested in his writings on things Jewish and, especially, Kabbalistic. And that&nbsp;<em>did<\/em>&nbsp;have a major influence on me\u2014as provocation, or catalyst.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>A catalyst, how?<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>That takes us back to the late 70s. Bloom and two of his closest friends and colleagues at Yale\u2014John Hollander and Geoffrey Hartman (whom Bloom always called the Ayatollah, in part because of his long white beard)\u2014were writing about Jewish-American poetry and what Bloom referred to as \u201cthe burden of the past.\u201d Cynthia Ozick was also involved in this at one highly charged polemical moment. Bloom believed that there couldn\u2019t be a Jewish-American poet of real power\u2014as he understood literary power, which is different from how I understand it\u2014because the history of English and American poetry had from the beginning been, as I said earlier, essentially the history of a Christian poetry. Jewish poets, even assimilated Jewish poets, Bloom argued, had an overly ambivalent relationship to these Christian or post-Christian forbears and so were una-ble to identify sufficiently with their precursors in order to rebel against them and, unconsciously, discover their own difference and power. That left the Jewish poet, he believed, in some kind of indeterminate and underdeveloped aesthetic state.<\/p>\n\n\n\n<p>It doesn\u2019t really matter whether I thought that was true or not. I loved and still love the Christian aspect of the older poetry\u2014medieval English is one of my favorite bodies of poetry in the world. But I had a very strong intuition that my own poetry was going to come from another\u2014and Jewish\u2014direction, though not a sentimentally or predictably ethnic one. And it did. And does still.<\/p>\n\n\n\n<p>Thirty and forty years later, after Bloom and I had met, we had long talks about all of this\u2014some of which fed directly and indirectly into a poem of mine called \u201cThe Invention of Influence,\u201d about Viktor Tausk, a maverick disciple of Freud. The poem embodies a distinctly non-Bloomian and in some ways rabbinic rather than Romantic understanding of influence, but it\u2019s no less fraught.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>Bloom also had an incredible breadth and depth of reading. I was in a class of his in the early \u201990s when he was still hale and hearty. Once he told us that Shakespeare\u2019s play Richard II showed a shift in literature toward a certain type of self-consciousness. And he said, \u201cThis is the first time in Western literature\u2026\u201d And then he paused and sighed and looked at the ceiling for about twenty seconds and said \u201c\u2026or Eastern literature.\u201d It was as if in that time he had scanned the whole of Eastern literature. For anyone else that would be kind of a laughable performance. With him, you might almost believe he had read all of the literature.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>Of course he hadn\u2019t. Though what he&nbsp;<em>had<\/em>&nbsp;read, and what he retained to the very end,&nbsp;<em>was<\/em>&nbsp;staggering. His knowledge of the medieval Hebrew poetry and its Arabic precursors was limited, and he didn\u2019t have a granular feeling for how that poetry works. Very few people do\u2014let alone people outside of Hebrew. Ditto with East or Southeast Asian poetics. That wasn\u2019t his wheelhouse, let\u2019s put it that way. But I didn\u2019t care about that. I\u2019m like you in that I wasn\u2019t getting upset about the things he said that didn\u2019t pertain to what I was really interested in. Or, I wasn\u2019t&nbsp;<em>primarily<\/em>&nbsp;upset about it. Even the whole canonizing business, which always seemed to me more annoying than important. The issue was the light he shed on almost everything he wrote about, or spoke about. He had an extremely rare sort of leverage on the page and in conversation. Love him or hate him, his genius for being alive&nbsp;<em>in<\/em>language&nbsp;<em>and<\/em>&nbsp;to it was unmistakable.<\/p>\n\n\n\n<p>In the piece I wrote about Bloom\u2019s book&nbsp;<em>Take Arms,<\/em>&nbsp;I wanted to get on record some of the ways in which that genius was so much larger than the quarrels over canons and camps and cancelling. That\u2019s the way of narrowness, and the cultural equivalent of a corrosive sort of political intolerance. Yes, he\u2019s responsible for some of that, as I say in the essay. But he loved literature with a kind of informed intensity that I\u2019ve never encountered anywhere else\u2014so I\u2019m willing to put up with, or even welcome, the disagreements. And we had our share of them. It\u2019s important to learn to live with these kinds of contradictions\u2014to let them into the texture of one\u2019s thinking and feeling. This too is an Andalusian lesson, the value of living within these tensions, or letting them live productively in us.<\/p>\n\n\n\n<p><strong>One last question, which seems to float up out of all we\u2019ve been talking about: When I\u2019ve spoken to you over the past few years, it seems that teaching has become increasingly important to you. I wonder whether that\u2019s right, and how and if teaching has an influence on your writing.<\/strong><\/p>\n\n\n\n<p>It is right. Teaching\u2019s had an important place in the ecosystem of creation that matters to me most: I\u2019m aware that for some writers it takes up too much of the energy and charge that could go into one\u2019s own art. But that sacrifice, as it were, is also part of the ecosystem. At any rate, I love to teach. I love the way it takes you beyond yourself and to others. Teaching is a kind of lab for that same \u201cbeing in relation\u201d and paying attention that I keep coming back to. You try to be as attentive and responsive as possible\u2014to individuals and to the group. You\u2019re responsible for their progress. You\u2019re also responsible to your subject and its tradition, to your own needs and values as a reader and writer, as an extender or adjuster or dissenter within that tradition. That entails a great deal of effort, and a lot of love\u2014sometimes tough love.<\/p>\n\n\n\n<p>All of which is to say that it both exhausts me and replenishes me. But there\u2019s a kind of slow magic involved. You work hard to introduce new and sometimes surprising things into the collective mix\u2014not to force information down people\u2019s throats and have them spit it back up\u2014but to help them learn how to absorb it responsibly and then respond on their own terms. You can\u2019t control it. You can work hard to set it up and make it possible for something to happen. But you never know what that something will be. And the minute you do know, the minute you <em>think<\/em> you know what\u2019s going to happen or what <em>should<\/em> happen in teaching, you stop listening, and you\u2019ve stopped teaching. In that way it\u2019s just like reading and writing and translation. Except that you\u2019re working with invisible ink.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Dan Friedman, contributing editor of Sources. Originally published in &#8220;Sources: A Journal of Jewish Idea\u201d Fall 2021. Reposted by permission. Image: Kelly Writers House. Peter Cole is one of the&#8230;<\/p>\n","protected":false},"author":2,"featured_media":5112,"comment_status":"closed","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"ngg_post_thumbnail":0,"footnotes":""},"categories":[5],"tags":[],"class_list":["post-5111","post","type-post","status-publish","format-standard","has-post-thumbnail","hentry","category-books"],"yoast_head":"<!-- This site is optimized with the Yoast SEO plugin v27.0 - https:\/\/yoast.com\/product\/yoast-seo-wordpress\/ -->\n<title>Hymns &amp; Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter<\/title>\n<meta name=\"robots\" content=\"index, follow, max-snippet:-1, max-image-preview:large, max-video-preview:-1\" \/>\n<link rel=\"canonical\" href=\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\" \/>\n<meta property=\"og:locale\" content=\"en_US\" \/>\n<meta property=\"og:type\" content=\"article\" \/>\n<meta property=\"og:title\" content=\"Hymns &amp; Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter\" \/>\n<meta property=\"og:description\" content=\"Dan Friedman, contributing editor of Sources. Originally published in &quot;Sources: A Journal of Jewish Idea\u201d Fall 2021. Reposted by permission. Image: Kelly Writers House. Peter Cole is one of the...\" \/>\n<meta property=\"og:url\" content=\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\" \/>\n<meta property=\"og:site_name\" content=\"Printed_Matter\" \/>\n<meta property=\"article:published_time\" content=\"2022-01-04T22:20:00+00:00\" \/>\n<meta property=\"article:modified_time\" content=\"2022-01-04T22:38:05+00:00\" \/>\n<meta property=\"og:image\" content=\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:width\" content=\"1024\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:height\" content=\"683\" \/>\n\t<meta property=\"og:image:type\" content=\"image\/jpeg\" \/>\n<meta name=\"author\" content=\"adkim\" \/>\n<meta name=\"twitter:card\" content=\"summary_large_image\" \/>\n<meta name=\"twitter:label1\" content=\"Written by\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data1\" content=\"adkim\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:label2\" content=\"Est. reading time\" \/>\n\t<meta name=\"twitter:data2\" content=\"19 minutes\" \/>\n<script type=\"application\/ld+json\" class=\"yoast-schema-graph\">{\"@context\":\"https:\/\/schema.org\",\"@graph\":[{\"@type\":\"Article\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#article\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\"},\"author\":{\"name\":\"adkim\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2\"},\"headline\":\"Hymns &#038; Qualms: An Interview with Peter Cole\",\"datePublished\":\"2022-01-04T22:20:00+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-04T22:38:05+00:00\",\"mainEntityOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\"},\"wordCount\":3778,\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg\",\"articleSection\":[\"Books\"],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"WebPage\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\",\"url\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\",\"name\":\"Hymns & Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter\",\"isPartOf\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#website\"},\"primaryImageOfPage\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage\"},\"image\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage\"},\"thumbnailUrl\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg\",\"datePublished\":\"2022-01-04T22:20:00+00:00\",\"dateModified\":\"2022-01-04T22:38:05+00:00\",\"author\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2\"},\"breadcrumb\":{\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#breadcrumb\"},\"inLanguage\":\"en-US\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"ReadAction\",\"target\":[\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/\"]}]},{\"@type\":\"ImageObject\",\"inLanguage\":\"en-US\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage\",\"url\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg\",\"contentUrl\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg\",\"width\":1024,\"height\":683,\"caption\":\"Peter Cole, Kelly Writers House\"},{\"@type\":\"BreadcrumbList\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#breadcrumb\",\"itemListElement\":[{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":1,\"name\":\"Home\",\"item\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/\"},{\"@type\":\"ListItem\",\"position\":2,\"name\":\"Hymns &#038; Qualms: An Interview with Peter Cole\"}]},{\"@type\":\"WebSite\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#website\",\"url\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/\",\"name\":\"Printed_Matter\",\"description\":\"Centro Primo Levi Online Monthly\",\"potentialAction\":[{\"@type\":\"SearchAction\",\"target\":{\"@type\":\"EntryPoint\",\"urlTemplate\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/?s={search_term_string}\"},\"query-input\":{\"@type\":\"PropertyValueSpecification\",\"valueRequired\":true,\"valueName\":\"search_term_string\"}}],\"inLanguage\":\"en-US\"},{\"@type\":\"Person\",\"@id\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2\",\"name\":\"adkim\",\"url\":\"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/author\/almond\/\"}]}<\/script>\n<!-- \/ Yoast SEO plugin. -->","yoast_head_json":{"title":"Hymns & Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter","robots":{"index":"index","follow":"follow","max-snippet":"max-snippet:-1","max-image-preview":"max-image-preview:large","max-video-preview":"max-video-preview:-1"},"canonical":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/","og_locale":"en_US","og_type":"article","og_title":"Hymns & Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter","og_description":"Dan Friedman, contributing editor of Sources. Originally published in \"Sources: A Journal of Jewish Idea\u201d Fall 2021. Reposted by permission. Image: Kelly Writers House. Peter Cole is one of the...","og_url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/","og_site_name":"Printed_Matter","article_published_time":"2022-01-04T22:20:00+00:00","article_modified_time":"2022-01-04T22:38:05+00:00","og_image":[{"width":1024,"height":683,"url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg","type":"image\/jpeg"}],"author":"adkim","twitter_card":"summary_large_image","twitter_misc":{"Written by":"adkim","Est. reading time":"19 minutes"},"schema":{"@context":"https:\/\/schema.org","@graph":[{"@type":"Article","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#article","isPartOf":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/"},"author":{"name":"adkim","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2"},"headline":"Hymns &#038; Qualms: An Interview with Peter Cole","datePublished":"2022-01-04T22:20:00+00:00","dateModified":"2022-01-04T22:38:05+00:00","mainEntityOfPage":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/"},"wordCount":3778,"image":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg","articleSection":["Books"],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"WebPage","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/","url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/","name":"Hymns & Qualms: An Interview with Peter Cole - Printed_Matter","isPartOf":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#website"},"primaryImageOfPage":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage"},"image":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage"},"thumbnailUrl":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg","datePublished":"2022-01-04T22:20:00+00:00","dateModified":"2022-01-04T22:38:05+00:00","author":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2"},"breadcrumb":{"@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#breadcrumb"},"inLanguage":"en-US","potentialAction":[{"@type":"ReadAction","target":["https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/"]}]},{"@type":"ImageObject","inLanguage":"en-US","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#primaryimage","url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg","contentUrl":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-content\/uploads\/2021\/12\/PeterCole.jpg","width":1024,"height":683,"caption":"Peter Cole, Kelly Writers House"},{"@type":"BreadcrumbList","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/hymns-qualms-an-interview-with-peter-cole\/#breadcrumb","itemListElement":[{"@type":"ListItem","position":1,"name":"Home","item":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/"},{"@type":"ListItem","position":2,"name":"Hymns &#038; Qualms: An Interview with Peter Cole"}]},{"@type":"WebSite","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#website","url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/","name":"Printed_Matter","description":"Centro Primo Levi Online Monthly","potentialAction":[{"@type":"SearchAction","target":{"@type":"EntryPoint","urlTemplate":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/?s={search_term_string}"},"query-input":{"@type":"PropertyValueSpecification","valueRequired":true,"valueName":"search_term_string"}}],"inLanguage":"en-US"},{"@type":"Person","@id":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/#\/schema\/person\/7db57d2ae8d63dbc6c645dc92917ebe2","name":"adkim","url":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/author\/almond\/"}]}},"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5111","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/users\/2"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=5111"}],"version-history":[{"count":5,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5111\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":5136,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/5111\/revisions\/5136"}],"wp:featuredmedia":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/media\/5112"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=5111"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=5111"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/primolevicenter.org\/printed-matter\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=5111"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}