Farah Abdessamad. The new English translation of Impostures from Basra-born Al-Harīrī (aka the Arab poet known as Abū Muhammad al-Qāsim ibn Alī ibn Muhammad ibn Uthmān al-Harīrī)revives the “eloquent rogue” genre of classical Arabic literature and follows the medieval adventures of a cheeky impersonator-in-chief, Abu Zayd. Through his elaborate trickeries, Abu Zayd superimposes reality with confounding pretence. Ebullient, extravagant and picaresque, his character metamorphoses and uses different decoys to fool his audience. Is the world around him all that gullible? Maybe not.
Related Projects
Haggadot at Bookhouse
This Holiday season at Bookhouse, we are delighted to feature a rich selection of haggadot from different times and geographical…
Sarai e Hagar
Genesis 16 Sarai, Abram’s wife, had borne him no children. She had an Egyptian maidservant whose name was Hagar. And…
From the Altar to the Dust: Giuliano Gerbi and the Voice of Italian Sport
The beloved sports correspondent, after having chronicled the Tour de France and Bartali’s victory, is “expelled” in accordance with racial…
Bookhouse Musings: Making Books
In various ways, Bookhouse visitors have expressed curiosity about the technical and artisanal aspects of typography and book production. Alessandro…